來源:中國(guó)軍網(wǎng) 責(zé)任編輯:楊紅 發(fā)布:2024-11-15 15:57:48
國(guó)防部:菲在南海頻繁興風(fēng)作浪 損害地區(qū)人民利益福祉
MND: The Philippines Sows Discord in the South China Sea and Undermines Regional Well-Being
11月15日下午,國(guó)防部新聞發(fā)言人張曉剛大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。
記者:據(jù)報(bào)道,菲律賓海軍發(fā)言人稱,菲與美和其他西方國(guó)家頻繁舉行聯(lián)合軍演,有助于遏制中國(guó)在南海的“侵略性行動(dòng)”。菲出臺(tái)所謂“海洋區(qū)域法”和“群島海道法”,聲稱致力于“基于規(guī)則的國(guó)際秩序”。請(qǐng)問發(fā)言人有何評(píng)論?
Question: It’s reported that the Philippine Navy Spokesperson said that joint naval exercises held frequently by the Philippines, United States and other Western powers were helping reign in "aggressive" Chinese actions in the South China Sea. The Philippine government signed into law the so-called Philippine Maritime Zones Act and the Philippine Archipelagic Sea Lanes Act, claiming that it was committed to "rule-based international order". May I have your comment on this?
張曉剛:菲方勾連域外國(guó)家在南海頻繁搞軍演,興風(fēng)作浪、挑動(dòng)對(duì)抗,破壞南海和平穩(wěn)定,損害地區(qū)人民利益福祉。菲方還妄圖以國(guó)內(nèi)立法形式固化南海仲裁案非法裁決,把中國(guó)黃巖島和南沙群島大部分島礁及相關(guān)海域非法納入其海洋區(qū)域,嚴(yán)重侵犯中方在南海的領(lǐng)土主權(quán)和海洋權(quán)益,嚴(yán)重?fù)p害其他國(guó)家的正常航運(yùn)航行權(quán)利,中方對(duì)此堅(jiān)決反對(duì)。
Zhang Xiaogang: The Philippine side, in collusion with external countries, carries out frequent military exercises in the South China Sea to sow discords and provoke confrontation. Such actions disrupt peace and stability in the South China Sea and undermine the interests and well-being of people in the region. The Philippine side even attempts to solidify the illegal arbitral award on the South China Sea through domestic legislation, including China’s Huangyan Dao, most islands and reefs of China’s Nansha Qundao, and their adjacent waters into its maritime zones. Such acts severely violate China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea and harm countries’ right to navigation and shipping. The Chinese side firmly opposes this.
需要強(qiáng)調(diào)的是,亞太地區(qū)歡迎和平發(fā)展的同路人,而不是麻煩沖突的制造者。我們要求菲方立即停止散播虛假敘事,停止采取任何可能導(dǎo)致爭(zhēng)議擴(kuò)大化、局勢(shì)復(fù)雜化的單方面舉動(dòng),回到對(duì)話協(xié)商解決爭(zhēng)議的正確軌道上來。中國(guó)軍隊(duì)堅(jiān)決維護(hù)領(lǐng)土主權(quán)和海洋權(quán)益,采取有力措施反制侵權(quán)挑釁,堅(jiān)定維護(hù)南海地區(qū)和平穩(wěn)定。
I want to emphasize that the Asia-Pacific welcomes those who share the pursuit of peaceful development, not those who create nothing but troubles and conflicts. We require the Philippine side to immediately stop spreading false narratives, refrain from any unilateral action that may expand and complicate disputes, and return to the right track of settlement through dialogue and negotiation. The Chinese military will take strong and resolute measures to safeguard our territorial sovereignty and maritime rights and interests, counter infringements and provocations, and preserve peace and stability in the South China Sea.
(海報(bào)作者:陳磊 烏銘琪)